Τα Ελληνικά δεν του ακούγονται… κινέζικα: Ο Οδυσσέας Σουν από τη Σανγκάη εξηγεί πώς η γλώσσα μας έγινε κομμάτι της ζωής του

Η ελληνική γλώσσα και ο πολιτισμός της δεν παύουν να ταξιδεύουν πέρα από σύνορα, εμπνέοντας ανθρώπους σε κάθε γωνιά του κόσμου. Ένα τέτοιο παράδειγμα είναι και ο Οδυσσέας Σουν, ο οποίος, παρόλο που γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Κίνα, επέλεξε να αφιερωθεί στη μελέτη και σπουδή της ελληνικής γλώσσας.

Απόφοιτος του Τμήματος Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και πλέον Μεταπτυχιακός φοιτητής στις Διεθνείς Σχέσεις, μιλά για το πώς ξεκίνησε αυτή η ιδιαίτερη διαδρομή, τις δυσκολίες και τις προκλήσεις που συνάντησε, τι τον γοήτευσε στην Ελλάδα,πόσο δύσκολο είναι για έναν Έλληνα να μάθει τα Κινεζικά αλλά και τη βαθιά του σύνδεση με την ελληνική ιστορία και παράδοση.

Σε μια συζήτηση που γεφυρώνει δύο πολιτισμούς, ανακαλύπτουμε τι σημαίνει να μαθαίνεις μια «ξένη» γλώσσα σαν να είναι δική σου, πώς γεννιέται η αγάπη για έναν μακρινό τόπο και ποιοι δρόμοι ανοίγονται όταν η γνώση συναντά το πάθος.

Συνέντευξη στη Νικόλ Παπαδοπούλου

Αποφοίτησες το 2025 από το Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και τώρα κάνεις το Μεταπτυχιακό σου πάνω στο θέμα «Διεθνείς Σχέσεις». Πώς ξεκίνησε το ενδιαφέρον σου για την ελληνική γλώσσα;

Το ενδιαφέρον μου για την ελληνική γλώσσα και γενικά για την Ελλάδα ξεκίνησε το 2008. Τότε ήταν οι Ολυμπιακές Aγώνες στο Πεκίνο. Ήταν πολύ σημαντικό για την Κίνα και εκείνη τη στιγμή, αλλά αναρωτιόμουν γιατί η ιστορία για τους αγώνες και γενικότερα για την χώρα, τη Ελλάδα και μετά μεγάλωσα λιγάκι και έμαθα περισσότερα πράγματα για την Ελλάδα, για την ελληνική γλώσσα. Το 2021 είχα την ευκαιρία να επιλέξω τι γλώσσα θα μάθω στο πανεπιστήμιο και προτίμησα τα ελληνικά λόγω του ενδιαφέροντος μου για την ελληνική ιστορία και ελληνική κουλτούρα.

Τι είναι αυτό που σε γοήτευσε στην ελληνική παράδοση, ιστορία και πολιτισμό της Ελλάδας;

Μου αρέσει πάρα πολύ η μεγάλη ιστορία της Ελλάδας. Και μετά περισσότερο η κουλτούρα, η ελληνική μουσική και ο ελληνικός χορός. Νομίζω ότι είναι ένας πολύ καλός τρόπος έκφρασης για την ουσία του ελληνικού λαού.

Ακούγοντάς σε κάποιος θα έλεγε, πως μιλάς τα ελληνικά καλύτερα και από έναν Έλληνα. Τι δυσκολίες συνάντησες στην αρχή; Και αν ναι, πώς τις διαχειρίστηκες;

Όπως ξέρουμε τα ελληνικά και τα κινέζικα είναι πολύ διαφορετικές γλώσσες, οπότε στην αρχή ήταν πολύ δύσκολο για μένα να μάθω την γραμματική και μετά για το λεξιλόγιο, επειδή οι ελληνικές λέξεις είναι πάρα πολύ μεγάλες. Αφού όμως, μετά κάναμε μαθήματα κάθε μέρα στο Πανεπιστήμιο, στο Τμήμα Ελληνικών διαβάζω εκεί, όπως και μιλάμε. Μετά πήγα στην Ελλάδα ως φοιτητής ανταλλαγής, έκανα και Έλληνες φίλους. Νομίζω ότι αυτό το πράγμα είναι εκείνο που με βοήθησε πιο πολύ: Το να μιλάω ελληνικά με τους Έλληνες.

Θεωρείς ότι υπάρχει κάποιο κοινό σημείο συνάντησης μεταξύ ελληνικής-κινεζικής γλώσσας;

Η ελληνική γλώσσα και η κινέζικη γλώσσα έχουν πάρα πολύ μεγάλη ιστορία, αλλά και οι δύο γλώσσες μιλιούνται σήμερα. Με άλλα λόγια, σε αυτές τις 2 γλώσσες μπορούμε να δούμε πολλά αρχαία στοιχεία. Νομίζω είναι πολύ μαγικό, επειδή μπορούμε να καταλάβουμε κάποιες λέξεις από τα εκθέματα στα μουσεία.

Το όνομα «Οδυσσέας», πώς προέκυψε;

Όταν άρχισα να μαθαίνω ελληνικά, ήθελα ένα ελληνικό όνομα. Εκείνη την στιγμή, είχα μια φίλη από Ελλάδα (την γνώρισα παλιά στο ίντερνετ) και ζήτησα την βοήθεια της. Μου έδωσε μια λίστα με ονόματα και επέλεξα εγώ αυτό το όνομα. Μου αρέσει πολύ η ιστορία του Οδυσσέα, και πραγματικά αγαπώ να κάνω ταξίδια.

Θυμάσαι την πρώτη ελληνική λέξη που έμαθες;

Ήταν η λέξη Καλημέρα!

Δείτε περισσότερα στο ertflix.gr | Ακούστε περισσότερα στο ertecho.gr

Πώς αντέδρασαν η οικογένεια και οι φίλοι σου όταν τους ανακοίνωσες ότι θα σπουδάσεις ελληνικά; Τους έχεις μάθει λέξεις ή φράσεις;

Τους ήταν αρκετά μεγάλη η έκπληξη αυτή επειδή στην Κίνα δεν υπάρχουν πολλοί ελληνόφωνοι. Τους έμαθα «Γεια σου», «καλημέρα» δηλαδή, τα βασικά. Αλλά το «Ευχαριστώ» είναι ήδη πολύ μεγάλη λέξη για αυτούς, οπότε μέχρι εκεί.

Ποια είναι τα επαγγελματικά σου σχέδια μετά την ολοκλήρωση των σπουδών σου;

Θέλω να ασχοληθώ με τα ΜΜΕ ή τον τουρισμό. Πιστεύω ότι η επικοινωνία μεταξύ ανθρώπων και λαών είναι πολύ σημαντική, ειδικότερα στην εποχή της παγκοσμιοποίησης, και θέλω να παίζω έναν ρόλο στην φιλία των δύο αυτών λαών.

Έχεις επισκεφθεί ποτέ την Αθήνα; Και αν ναι, τι είναι αυτό που σου έκανε εντύπωση; Τι σου άρεσε; Ποιο άλλο μέρος της Ελλάδας θα ήθελες να επισκεφθείς;

Έχω περάσει ένα χρόνο στην Αθήνα ως φοιτητής ανταλλαγής στο Πανεπιστήμιο Αθηνών, έτσι έβαζα στην περιγραφή μου «πρώην Αθηναίος». Πολλοί λένε ότι η Αθήνα είναι μια ζούγκλα, κι εγώ συμφωνώ. Στην Αθήνα μπορείς να ζεις χίλιες ζωές, κάθε γωνιά έχει την ιστορία της, κάθε καφέ και ταβέρνα έχει την δική του “ψυχή”. Κατά την περίοδο που βρισκόμουν στην Ελλάδα δεν πρόλαβα να πάω στα Μετέωρα. Αυτό για εμένα ήταν μεγάλο κρίμα. Επίσης, θέλω να επισκεφτώ περισσότερα ελληνικά νησιά, για παράδειγμα, Σύρος, Σπέτσες…

Πολλοί λένε ότι τα ελληνικά είναι η πιο δύσκολη γλώσσα. Πόσο δύσκολο όμως, είναι για έναν Έλληνα να μάθει τα Κινεζικά;

Στα ελληνικά υπάρχει μια φράση «Μου φαίνονται Κινέζικα». Είναι πολύ αστείο να ακούω κάτι για την μητρική μου γλώσσα. Τα κινέζικα είναι δύσκολα, όταν λέμε για τα ιδεογράμματα. Με άλλα λόγια, δεν χρησιμοποιούμε αλφάβητα, τα γράμματα είναι σαν εικόνες. Επίσης, στην γλώσσα μας έχουμε 4 τόνους, αρκετές λέξεις και μπορεί να ακούγονται ίδιες για τους ξένους.  Όμως, από την άλλη πλευρά η γραμματική στην κινέζικη γλώσσα είναι πάρα πολύ εύκολη. Θα λέω ότι τα κινέζικα είναι πιο εύκολα από ό ,τι φαντάζεστε.

Όλες οι Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο,  στο ertnews.gr
Διάβασε όλες τις ειδήσεις μας στο Google
Κάνε like στη σελίδα μας στο Facebook
Ακολούθησε μας στο Twitter
Κάνε εγγραφή στο κανάλι μας στο Youtube
Γίνε μέλος στο κανάλι μας στο Viber

Προσοχή! Επιτρέπεται η αναδημοσίευση των πληροφοριών του παραπάνω άρθρου (όχι αυτολεξεί) ή μέρους αυτών μόνο αν:
– Αναφέρεται ως πηγή το ertnews.gr στο σημείο όπου γίνεται η αναφορά.
– Στο τέλος του άρθρου ως Πηγή
– Σε ένα από τα δύο σημεία να υπάρχει ενεργός σύνδεσμος