Ουμτιτί: «Mίλησα για κατάθλιψη στη Μπαρτσελόνα, όχι για φυλακή»

«Προς όλους τους δημοσιογράφους, τις εφημερίδες… Εάν χρειάζεστε βοήθεια για τη μετάφραση, μπορείτε να με καλέσετε την επόμενη φορά. Κατάθλιψη ισούται κατάθλιψη, καμία σχέση με «φυλακή». Ευχαριστώ πολύ».

Με αυτό το μήνυμα στον λογαριασμό του στο instagram, ο Σάμουελ Ουμτιτί έδειξε τη δυσφορία του για την κακή μετάφραση μιας συνέντευξης που δόθηκε στο Canal+ και η οποία «κυκλοφόρησε» τις τελευταίες ώρες από διάφορα μέσα ενημέρωσης.

Ο Γάλλος κεντρικός αμυντικός που αγωνίζεται δανεικός στη Λέτσε εξήγησε τι πέρασε τα τελευταία χρόνια στη Μπαρτσελόνα, αλλά κάποια από τα λόγια τους, όπως λέει τώρα ο ίδιος ερμηνεύτηκαν λανθασμένα.

Ο Σάμουελ Ουμτιτί εξέφρασε, σε συνέντευξή του στο Canal+, την απογοήτευσή του για την παραμονή του στη Μπαρτσελόνα, διαβεβαιώνοντας, μεταξύ άλλων, ότι δεν ήθελε να φύγει από το σπίτι του στη Βαρκελώνη και ότι πέρασε πολύ δύσκολες στιγμές τα τελευταία τέσσερα χρόνια:

«Είμαι καλά. Έχω περάσει τέσσερα δύσκολα χρόνια, αλλά τώρα ανακάλυψα ξανά το χαμόγελό μου και την ευχαρίστηση να παίζω ποδόσφαιρο. Μου έδωσαν αυτή την εμπιστοσύνη εδώ και μπόρεσα να εκφράσω τον εαυτό μου όπως έκανα πριν από χρόνια», είπε ο Ουμτιτί.

«Δεν ξέρω αν ήταν κατάθλιψη, αλλά ήταν πραγματικά πολύπλοκο και δύσκολο σε όλα τα επίπεδα. Κλείστηκα πολύ με τους στενούς μου ανθρώπους. Υπήρχαν στιγμές στη Βαρκελώνη που δεν ήθελα να φύγω από το σπίτι. Οι φίλοι μου, μου έλεγαν να βγω να αλλάξω τις ιδέες.

Όλες οι Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο,  στο ertnews.gr
Διάβασε όλες τις ειδήσεις μας στο Google
Κάνε like στη σελίδα μας στο Facebook
Ακολούθησε μας στο Twitter
Κάνε εγγραφή στο κανάλι μας στο Youtube
Προσοχή! Επιτρέπεται η αναδημοσίευση των πληροφοριών του παραπάνω άρθρου (όχι αυτολεξεί) ή μέρους αυτών μόνο αν:
– Αναφέρεται ως πηγή το ertnews.gr στο σημείο όπου γίνεται η αναφορά.
– Στο τέλος του άρθρου ως Πηγή
– Σε ένα από τα δύο σημεία να υπάρχει ενεργός σύνδεσμος